ロンドンくまのこ便り

読書と猫と旅行。地球の彷徨い方&キラキラしてないロンドンライフ

ミッション12日目

・酒飲みながら英語を習って(飲むなー!)←買い物とか行ってた彼を待ちくたびれてな…
怒られる(ぉぃ
現在形と現在進行形、過去形と過去進行形の違いを英語で説明させられて、
「うわああ知ってるもん!!!日本語なら説明できるのに〜!」って言ったら「いい?そのうちロンドンに住んで学ぶんだから英語でわからないとだめでしょう?」って言われた〜しくしくしくしくしくしくしくしく…_| ̄|○
というわけでめもめも_φ(・_・;)
現在形:Present simple
現在進行形:Present continuous
過去形:Past simple
過去進行形:Past continuous
「厳しいよ〜(T ^ T)」言ったら「自分で厳しくしろって言ったじゃん!」って言われた。う、そうでした。テキストも間違えると彼から容赦なく(でもたまに忘れてるでしょ?)修正が飛んでくるんだった
だいたい普段、私を甘やかし気味だからね…Don't spoil me!

・アイスを食べたよ
赤城乳業 チョコミント(カップ)
f:id:misiu_teddy:20151107154702j:plain:h200
このパッケージデザインはとっても素敵だと思う。なのにホームページは…なんで???笑
f:id:misiu_teddy:20151107154738j:plain:h200
う〜ん、でも、味はちょっとクリーミーすぎるかな?ミルク入ってま〜すって感じ。甘い物がそこまで好きじゃないから、もっとミントがガツんって効いたほうが私は好き!

・ビールも飲んだよ
サッポロ :ブラウンベルグ(発泡酒)
f:id:misiu_teddy:20151108091938j:plain:h200
味の印象が…ないww普通…かな?笑
ホワイトベルグよりは普通のビール、って感じ…

・今日のポーランド
ja pierdole (や ぴえるどーら)
…あんまりいい言葉じゃないのです。英語に直訳すると"I'm fucking"で、意味は"For fucks sake(マジ頼むわ…/いい加減にしろよ…)"「もう!Fuckだのfor fucks sakeだの、もうちょっとマシな言葉を教えてよ!」って言ったら、「たとえ使わなくても、こういう言葉って知っておいたほうがいいじゃん?だって、よく聞く言葉だから」とのこと( ̄▽ ̄;)ほぇーん…
ついでに言うと日本語の「面倒臭い」みたいな意味もあって、例えばお母さんに「ちょっとあんた!部屋汚いわよ!片付けなさいよ!」って言われた時に「はぁ〜? や ぴえるど〜ら!(めんどくっせー!)」って言えるとか
ポーランド語のFuckに当たる言葉が時にはポジティブな意味合いをもっているのに対し、こっちはどっちかっていうとネガティヴ寄り…らしい

日本語の「めんどくさい」は上品だなあとか少し思ったけど、よく考えたら友達に、「お前、ちゃんと彼氏に日本語教えてる?」って聞かれて「彼、『めんどくさい』は言えます!\(^o^)/」って言ったら、「お前な〜〜!もうちょっとマシな言葉を教えろ!」って怒られて、「でも、『めんどくさい』ってそんなに変な言葉かなあ…」って言ったら、「お前さ、例えば俺が『あー、あいつマジめんどくせー』とか言ったらどうよ???なぁ???」って言われて、そういえばそういう使い方もあるな〜…とか思ったり…

…いま思い出したけど、"Fuck"は彼じゃなくて友達に教わったんだった( ̄▽ ̄;)