Goodbye Happiness, Hello Sadness

LINEよりSnail Mail

ミッション123日目

彼氏くんに送ったハガキが、何故か2通とも届かない(´;ω;`)ブワッ
しかも一通はFミュージアム近く、一通は都内、とどちらも別々のところから出したのに…
もう1週間以上経ってる…普段はこんなことないのになぁ…っていうか、彼氏くんのところに届かないのは初めて。せっかくのドラえもん切手のドラえもんハガキが!悲しすぎる〜…(´;ω;`)ブワッ

・翻訳のプロ
この間、彼氏くんに怒って書類を3枚送りつけたんですけど、早速彼氏くんはポーランドの日本語の「公証翻訳者」さんに頼んで翻訳を依頼したみたい*1。もう失敗できないので3通全部やってもらうんですと。名前の読み方を手紙にしたためて送ろうと思っていたのに、すっかり忘れてしまったら、翻訳者さんから確認のメールが来たよ。

ところで、うちの弟の名前は普通に読めないんだよね。キラキラネームではなくごくごく普通…むしろキラキラしている今時の名前の子たちの中ではさっぱり見ないような昔ながらの名前なのに、漢字がちょっと読み方が変わっているため、子供の時から新学期、クラス替えをすると必ず間違えて読まれるという。しかもつけたのは地元の神社なんですけどね(だから、キラキラネームの批判で単なる『読めない名前は可哀想』には首を傾げるなぁ。ごく普通の名前でも読み方が多数ある人なんて何人でもいるけどな…そしたらみんな平仮名片仮名にすればいいのに)

弟が生まれて初めて新学期の入学時でちゃんと先生に読んでもらえたのは、高校生の時だったとか。高校の方でちゃんと事前に調べてあったようで興奮して帰ってきたのをいまだに覚えてるよ…

で。驚愕。日本人ですらひたすら間違えてきた弟の名前の読み方を、ポーランド人の公証翻訳者さんはしっかり読んでよこしてきたΣ( ̄□ ̄;;;)
父親の名前には異体字が入ってるのだけど、それもちゃんと表記してきたよ。うーん。プロフェショナル。ただ、母親の字も弟のようにこういう↑感じなので、母親の名前は間違って読んでたけどね

ちなみに、翻訳には710ズウォティかかりました。日本円で約18,000円。たっかー涙
英語より日本語は高いそうで。だろうね。3枚も翻訳する必要あったかなー。戸籍謄本だけで良かっただろうな〜とは思うんだけど。まぁいいか(´・ω・`)
こんなん、役所の書類なんてテンプレートなんだから、一つ翻訳すればあとはコピーのようにできる気がするんだけどね…(なのでかは知らないけど、日本の翻訳は自前でいいっていう…。日本大使館に翻訳テンプレート見本があったりするみたい…)

・彼氏くんからもらったポーランドのインスタントシリーズそのいち
f:id:misiu_teddy:20161029202506p:plain:h200
Puree ziemniaczane z boczkiem i cebulką…ベーコンオニオン味マッシュポテト
写真撮り忘れたよ〜。クノールのインスタントカップマッシュポテト。…マッシュポテトをインスタントのカップにするって発想は、無かった…。確かに簡単にマッシュポテトができるフレークのやつとかあるけど…。で、これ、美味しい。私はもうちょっと塩胡椒欲しかったから入れたけど、普通に美味しい。チーズとか入れても美味しいかも。そして芋は結構お腹に溜まる!クノールのこのシリーズ、なんとなく外れがなさそうな気がする…(・ε・ )

・彼氏くんからもらったポーランドのインスタントシリーズそのに
f:id:misiu_teddy:20161030074702j:plain:h200
Makaron z sosem gulaszowym…ビーフシチュー味パスタ
インスタントパスタ。これも普通に美味い。味が濃い。死ぬほど美味しい!…っていうわけではないけど、普通に美味しい。作り方は線までお湯を入れてぐるぐるかき混ぜるだけ。チーズ入れても美味しい。ちょっとパスタがまだ固かったりするけど( ・ε・`)
欠点はじゃがりこみたいなカップだから、お湯入れてすぐは持ってて熱いぐらい?
乾燥したものの匂いを嗅いだ時は?って思ってたけど、お湯入れたら凄いいい匂いがしたよー

・今日のポーランド
"Makaron"(まかろん)
…カラフルでクリームの挟まった人気のお菓子のアレ……じゃなくて、「パスタ」のこと( ̄◇ ̄;)紛らわしい!!!

*1:ポーランドではライセンスのある公証翻訳者さんが翻訳しないとダメ。